PRESENTACIÓN:
Se profundizará en el concepto de referencias culturales y su terminología. Desde el punto de vista metodológico, la investigación de referencias culturales se ocupa de delimitar este tipo de palabras, clasificarlas por su contenido y su forma y describir la problemática a la hora de trasladarlas a otra lengua. Además, se abordará el estudio de referencias culturales en el contexto de la literatura infantil bilingüe alemán-español e inglés, en el marco de la sociedad globalizada actual. El traductor de este tipo de literatura debe tener en cuenta la función lúdica, a la vez que didáctica y pedagógica del texto, por el receptor al que va dirigido. Finalmente, se presentará un proyecto para trasladar un cómic del español al alemán.
CONFERENCISTA: Dra. Carmen Cuéllar Lázaro
Directora del Departamento de Filología Francesa y Alemana, en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Valladolid. Se doctoró en la Friedrich-Schiller Universität Jena, Jena (Alemania), institución en la que compaginó docencia e investigación. Posteriormente fue Profesora Titular en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Valladolid, donde desempeñó a su vez el cargo de Secretaria Académica. Ha realizado distintas estancias de estudio e investigación en universidades de Alemania, Austria y Reino Unido. Asimismo, ha participado en varios proyectos de investigación e innovación financiados y ha publicado numerosos capítulos de libros y artículos en revistas de carácter internacional en sus líneas de investigación relacionadas con los estudios contrastivos interculturales, la lingüística aplicada y la traducción.
OBJETIVOS:
a) Conocer la terminología, conceptualización y taxonomía de las referencias culturales.
b) Reflexionar sobre el estatus de la literatura para niños y jóvenes en el polisistema literario.
c) Identificar los retos lingüísticos e interculturales en el contexto de la literatura infantil y juvenil alemana al ser trasladada a la lengua española e inglesa.
d) Reconocer la importancia de la combinación de texto escrito e imagen en la literatura bilingüe y en el cómic.
e) Identificar los desafíos traductológicos a través de un proyecto de traducción de un cómic español-alemán.
DEL CURSO:
• Investigación en referencias culturales I: terminología, conceptualización, taxonomía y análisis. La literatura para niños y jóvenes alemán-español e inglés (día miércoles 22 de junio)
• Investigación en referencias culturales II: La literatura infantil bilingüe y el cómic (día jueves 23 de junio)
DIRIGIDO:
Docentes, egresados, alumnos y otros profesionales que laboren en el campo de la Traducción e Interpretación, EPEL, público general y disciplinas afines.
DICTADO DEL CURSO: mediante la Plataforma Zoom.
DURACIÓN:
04 horas académicas y será validado por 05 conferencias para el trámite de egresado de todas las facultades, incluyendo EPEL.
COSTO ÚNICO: S/. 70.00 setenta soles y 00/00
INFORMES: 708-0000 ANEXOS: 4177, 4114 , 5205
FORMAS DE PAGO:
https://java-a489082.java.us2.oraclecloudapps.com/app-frontend/#/pago-directo/429
Cualquier consulta con el señor Eloy Duran al telf.: 956-721250
Una vez realizado el pago, enviar una foto del voucher de pago.